Archive for marzo, 2011

31 marzo, 2011

~Óscar Wong | EL POETA Y LA VIOLENCIA

 

 

Como conciencia de la humanidad, el poeta se erige en constructor de mundos y de espacios. Representa la voz más entera del hombre, según indicaba el viejo León Felipe. Por su parte Octavio Paz refería que el poeta va a la orilla del abismo con los ojos vendados, siempre en situaciones limites. Y por su raíz etimológica (poeta en latín es vate, que significa vidente) puede adelantarse a los acontecimientos, predecir los sucesos. Robert Graves señala en La diosa blanca esta función del bardo: mediante su pensamiento analéptico o proléptico, puede explicar sus orígenes arquetípicos o vaticinar la historia. En este sentido, el mito es claro: el poeta conoce la esencia de las cosas, su naturaleza. Y las determina y las canta. Por ende, el rapsoda es un ser que tiene la sensibilidad a flor de piel. Y el mundo lo hostiga “con su horario carnicero”, como expresa de manera espléndida Octavio Paz en Piedra de sol.

La violencia, entonces, es una entidad conocida por el cantor. El mismo lenguaje es violentado por el artista de la pluma para darle otra función, otro sentido. A las palabras hay que torcerle el rabo, hacerlas chillar, emputecerlas, como el Premio Nóbel de Literatura mexicano expresaba. Siempre en situaciones límites, el hombre sensible se aparta de la normalidad. Su función social consiste en cantar una historia, trastocar el mundo, revertirlo. Develarlo. Husmear, hurgar, expresar lo más turbio o lo más angelical de la humanidad. El poeta, decía Gonzalo Arango, es un inadaptado lobo antigregario, un ente hambriento que odia al rebaño y hace estragos en el redil; pero no por hambre, sino porque ama la libertad, su libertad. Y la soledad es una losa que lo aplasta. Por eso aúlla y espanta, extendiendo el terror para recordarle a los timoratos que él existe, que el mundo sigue, que es peligroso dormir sin soñar y que ahí está él, como un centinela solitario para desatar el terror y limpiar los pecados del mundo con la sangre del Cordero.

El poeta debe violentar al mundo, pero no hacerse partícipe de la violencia. Como bardo o como poeta satírico, su función consiste en modificar al mundo con su canto. Hacerlo nuevo. Nombrarlo de nueva cuenta. Principio y recomienzo, siempre, como ha indicado José Emilio Pacheco. Cierto es que la hostilidad del universo está ahí, circundándolo, acosándolo, moviendo sus garras dulces para devastarlo. Por eso el poeta se duele. Y con este dolor genera su canto. El mundo gime, estéril, como un hongo, revela Rosario Castellanos, quien por su lucidez e inteligencia bien merece el calificativo de la sor Juana chiapaneca. Nombrar al mundo, exteriorizarlo, ordenar su esencia: una tarea terrible y demoledora. Por lo mismo, el Logos es determinante. El mundo es creación lingüística, según los mitos hebreos.

La Palabra nombra. Y al nombrar llena las oquedades. Seguramente por eso en México se practica el ninguneo. Eludir el nombre es ignorarlo, desaparecerlo. Y vaya que el mexicano sabe hacer, y muy bien, este trabajo. Quienes lo hemos padecido en el ámbito personal, sabemos que las instituciones, la burocracia cultural, tiembla de terror ante nuestros actos, ante nuestra voz. Por eso se escudan en el anonimato para mandar la tarascada y evitar nombrar al Poeta. Por eso, cuando ocurren los ceses fulminantes, los ratones dela cultura chillan espantados por la falta de queso y pretenden continuar defendiendo sus privilegios, sus becas, sus premios debidos muchas veces a los con-jurados, blanden su espada para defender sus residencias y viajes al extranjero. Pero el Poeta continúa escribiendo. Y a ratos descansa. Y ve pasar el cadáver de los ineptos pobrediablos que un día pretendieron competir o levantarse como “el enemigo”.

La violencia burocrática, por sus efectos, es más devastadora que el terrorismo gringo o que los actuales desatinos del régimen político mexicano. La violencia no es, entonces, una entelequia. Existe y modifica. En una palabra: deforma. Y si la violencia, en su expresión del compadrazgo se hace presente, en su peor disfraz de corrupción ha llegado a la cultura mexicana, entonces este país ya no tiene remedio. La violencia se erige en un mal discurso, en falsas declaraciones, en manipuleos, en confrontaciones con los otros poderes. La violencia toma nombre en los partidos políticos, en la ignorancia supina que ejercen los lesivadores, que no legisladores.

El poeta nombra. Pero también ejerce su función conjuradora. De la invocación al exabrupto. Lo sagrado envolviéndolo, provocando en el poeta su mutismo. O el balbuceo. Ante lo sagrado el poeta calla. O busca los contrarios, multiplicando el horizonte semántico de la Palabra. Por eso el oxímoron, por eso la paradoja. Ante lo sacro del Nombre el poeta busca, en principio, la perífrasis. Y más tarde la metáfora. Lo mismo ocurre con los tabúes. Eso es, originalmente, el sentido de los recursos de estilo que el poeta esgrime. El árreton, lo inefable. El venerado silencio. Lo innombrable. El poeta frente a la Musa. Lo sacro y lo profano conviviendo, perdurando.

El poeta y la violencia. La turbia marejada del odio revelándose. Y el horror cobra forma en un vehículo arrollando a los infantes. La muerte brama en busca de alimento. La muerte y su secuela de impunidad. El crimen y la inmovilidad de las autoridades. Cuántas familias en Ciudad Juárez continúan con el Jesús en la boca porque la jovencita no vuelve a casa. Y después el dolor horrorizado; los medios reiterando la indiferencia gubernamental. La violencia, ahora, es una perversa bruja, un hada maligna vengativa. Cuántas Musas han quedado en una simple cifra que eleva los indicadores de los asesinatos, impunes por la indolencia del poder público. Las muertas de Ciudad Juárez no es un concepto oscuro ni un título mediocre de la filmografía mexicana. Es un horror violentado, un rencor vivo que desmorona a la sociedad misma como un montón de piedra, si deseamos seguir la metáfora rulfiana. Y eso no lo podemos permitir.

El poeta debe levantar su voz si en algo aprecia la vida. Todo se transfigura y es sagrado, insiste Paz en Piedra de sol. Todo es sagrado, reitero. Empezando por la vida humana y la dignidad de las personas. Nombrar llena espacios vacíos. Los nombres de las mujeres que han sido asesinadas no pueden ser olvidados. Hay que insistir. Reiterar.

Ahora, más que nunca, el Poeta eleva su voz, y exige justicia por las mujeres muertas:

 


REMOLINO CIEGO


La turbiedad en el abismo.
La mano infecta que profana.
La marejada negra perturbando a la criatura.


Crepita el remolino ciego de la muerte.
Brama, aúlla, despliega sus sangrientas alas.


Putrefacta emanación.
Los ángeles retroceden frente al miedo.


Gime el mismo Dios avergonzado.


Despierta la serpiente. Acecha.


Iracundo sol.


Negramente, torvamente,
la ignominia, como vaho amargo,
asoma.


Desde la impunidad de los juzgados
las mujeres muertas se estremecen.
El vago trepidar de la penumbra
las persigue.


Ensombrecida,
como un espejo ciego, rueda la esperanza.

 


Ciudad Juárez, Chihuahua, mayo 31 de 2002

Óscar Wong (agosto 26 de 1948) es poeta, narrador y ensayista. Sus títulos más recientes: Razones de la voz (CNCA, Colec. Práctica Mortal, Méx., 2000), Rubor de la ceniza (Edit. Praxis, Méx., 2002), Poética de lo sagrado. El lenguaje de Adán (Edic. Coyoacán, Méx., 2007), Jaime Sabines. Entre lo tierno y lo trágico (Edit. Praxis, Méx., 2008) y En el corazón de la memoria (Edit. Jus, Méx., 2010). Radica en la ciudad de México.

http://poesiadewong.blogspot.com

oscar_wong83@yahoo.com

 


31 marzo, 2011

~The Victory of the Sphinx + La Victoria de la Esfinge



photo.php.jpg

I

We are grafts from memoranda, journalistic quotes, thefts of abstract ideas, dovetailed cultures and civilizations; epigraphs of the first image.


Injertos somos de notas de memoria, citas periodísticas, robos de ideas abstractas, ensamblajes de culturas y civilizaciones, epígrafes de la Imagen Primera.


Wir sind zusammengesetzt aus Erinn erungsfetzen, journalistischen Zitaten, geraubten Abstraktionen, Verzahnungen aus Kulturen und Zivilisationen, Epigraphen des Urbildes.


photo.php.jpg

II

When I read, I am not alone. Myriad eyes of other writers, living and dead, read with me. I read it all like overlapping stains. At the end of my life, there could be ten thousand of us all reading my last poem together.


Cuando leo, no estoy solo. Múltiples ojos de otros escritores, muertos y vivos, leen conmigo, leo a modo de manchas superpuestas. Al final de mi vida, podremos ser diez mil los que leamos a la vez mi último verso.


Wenn ich lese, bin ich nicht allein. Die Augen vieler anderer Schriftsteller, toter und lebender, lesen mit mir. Alles lese ich wie Schichten, die übereinander liegen. An meinem Lebensende werden wir vielleicht zu tausenden gleichzeiting den letzten meiner Verse lesen können.


photo.php.jpg

III

If we compressed the history of the earth into a single year, writing would have been born in the final hours of the last day of the year. The final hour is as terrifying as the whole of human kind’s written history.


Si comprimieramos la historia de la tierra en un año solo, la escritura nacería en las últimas horas del último día del año. Pero es tan estremecedora la última hora como toda la historia escrita de la humanidad.


Würden wie die Erdgeschichte zu einem einzigen Jahr verdichten, Käme die Schrift inden letzten Stunden des letzten Tages zur Welt. Aber die letzte Stunde ist so erschütternd wie die ganze geschriebene Geschichte den Menschheit.


photo.php.jpg

IIII

Thought and reality follow cycles, and energy flows. Today’s meanings are not the same meanings created yesterday, and not those to come. Sometimes hidden, sometimes present.


El pensamiento y la realidad atienden a ciclos, y la energía fluye. Los significados de hoy no son los mismos que fueron creados ayer, ni los que vendrán. A veces ocultos, a veces presentes.


Das Denken und die Realität richten sich nach Zyklen, die Energie fließt. Die Bedeutungen von heute sind nicht dieselben, die gestern geschaffen wurden, und nicht dieselben, die kommen werden. Machmal sind sie verborgen, machmal sichtbar.


photo.php.jpg

V

The difference between the fact of evolution and the theory of evolution represents the same distance that exists between an image and its repuding. The image is a fact as well as a theory. There are more readings than images. In an image there are many readings; some get close to the author’s point of view, others invent everything, some understand nothing, others focus on details. There are literal readings and some that add details. There are literal readings and some that add more than what there is. Every reading represents the literalness of the same image; the impossibility of history.


La diferencia entre el hecho de la evolución y la teoría de la evolución representa la misma distancia que existe entre una imagen y la lectura. La imagen es un hecho, además de una teoría. Hay más lecturas que imágenes. En una imagen hay muchas lecturas. Unas se aproximan al punto de vista del autor. Otras se lo inventan todo. Hay lecturas que no entienden nada. Otras se fijan en los detalles. Están las lecturas literales y las que añaden más de lo que hay. Y eso que todas las lecturas han leído la literalidad de la misma imagen, la imposibilidad de la historia.


Der Untersched zwischen der Tatsache der Evolution und der Theorie der Evolution entspricht derselben Distanz, die zwischen einem Bild und seiner Lektüre besteht. Das Bild ist eine Tatsache, außerdem eine Theorie. Es gibt mehr Lektüren als Biler. In einem Bild gibt es viel Lektüren. Einige nähern sich der Sicht des Autors. Andere erfinden alles. Es gibt Lektüren, die nichts verstehen. Andere, die auf Details achten. Es kommen wortwörtliche Lektüren vor und solche, die mehr hinzufügen als vorhanden ist. Und das, obwohl alle Lektüren die Wortwörtlichkeit desselben Bildes, die Unmöglichkeit der Geschichte gelesen haben.


photo.php.jpg

VI

We share a common history which lives a present at once innocent and bloody.


Venimos de una historia común que vive un presente inocente a la vez que sangriento.


Wir kommen aus einer gemeinsamen Geschichte, die eine unschuldige blutige Gegenwart erlebt.


photo.php.jpg

VII

The media present the image of power; the artist, subvertion.


Los medios mediatizan la imagen del poder; el artista, la de la subversión.


Vermitteln die Medien das Bild der Macht; der Künstler das der Subversion.


photo.php.jpg


photo.php.jpg


photo.php.jpg


photo.php.jpg


photo.php.jpg


photo.php.jpg


+

Text concept by Alfredo Jaar.

for the exhibition “Europa” at ifa-Galerie Stuttgart. 1994 – 1995.


Text original version katalanisch / Vincenc Ataió

Katalanish – Spanish / José Carlos Cataño

Katalanish – English /  Andrew Langdon – Davies

Spanisch – Deutsch / Béatrice Jaar, Ingo Mix


+

Photos from the project  The Victory of the Sphinx

visit our videos! http://www.youtube.com/user/IrisAtma?feature=mhum#g/c/F7085F85591A44BD

+serial performance au film. The protagonist, Vamp Ra, is a creature with four personalities (Vamp, Mav, Vav and Venus Victoria), who go through diverse transformations throughout histories that look for transcend death, to surpass the not-place and to gain the Victory of the Life when deciphering the secret of the Sphinx.

Thanks to all the artists who have made this project possible. Love and blessings!

+

Fotos del proyecto La Victoria de la Esfinge

visita nuestros videos! http://www.youtube.com/user/IrisAtma?feature=mhum#g/c/F7085F85591A44BD

+serial performance au film. La protagonista, Vamp Ra, es una criatura con cuatro personalidades (Vamp, Mav, Vav y Venus Victoria), quienes atraviesan diversas transformaciones a lo largo de historias que buscan trascender la muerte, superar el no-lugar y lograr la Victoria de la Vida al descifrar el secreto de la Esfinge.

Gracias a todos los artistas que han hecho este proyecto posible. ¡Amor y bendiciones!

Thumbnail
__._,_.___
RECENT ACTIVITY:

Alo! Namaste 😉 * Bienvenido * Welcome *
+Thank you for spreading this information by publish, foward, posts, click, comment, video respons, et all!
+Gracias por difundir esta información al publicarla, y con fowards, post, visitas, comentarios, video respuestas, etc.!

Help us to share art! Suppor the creation of new Iris Atma performance videos by purchasing DVDs, visit our websites, share our proposals, you can also sponsor, donate, or invite us to Art Festival, Exhibitions, Publications, etc. Kiss & Bliss! ;”)

http://www.facebook.com/om.atmairis
http://www.facebook.com/atma.iris
http://www.youtube.com/irisatma
http://www.flickr.com/irisatma
http://soundcloud.com/irisatma
http://www.vimeo.com/irisatma
http://www.irisatma.mexico.org
http://justin.tv/irisatma
Love & blessings

+Iris Atma’s mailing list.  Contemporary art bulletin since 2003.
+Lista de correos de Iris Atma. Boletín de arte actual desde el 2003.

+ Iris Atma is a visual and performance artist. Creator by humanitarian ideals and principles of Love, Light and Power in her projects of photography, painting, video, experimental audio, conceptual art, fashion design, network art and performance. She was born in Mexico, of Swiss, German, Catalan, and Mexican origin. She is the founder of the modern concept of Creative Conscience; the Art of combining art criticism, visual creation, and ancient spiritual sciences.

iris.atma@yahoo.com
irisatma-owner@yahoogroups.com
Subscribe: irisatma-subscribe@yahoogroups.com
Unsubscribe: irisatma-unsubscribe@yahoogroups.com

A %d blogueros les gusta esto: